Lee un libro Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)] de Ilya Kaminsky,Jean Valentine libros ebooks
[Download] Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)] de Ilya Kaminsky,Jean Valentine Ebooks, PDF, ePub, Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)] Pdf libro
Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)] de Ilya Kaminsky,Jean Valentine
Descripción - Críticas 'Of the legendary four great Russian poets of her generation (others were Akhmatova, Mandelstam, Pasternak) at the beginning of the twentieth century, Marina Tsvetaeva has always seemed to me the most mysterious. Of course they were all mysterious-what great poet, indeed what individual person is not? - but I have turned from reading translations (I read no Russian) of her poems and writings, and from writings about her and her tormented story - and from reading them gratefully with a feeling that, vivid and searing though they may have been, she had been in them like a ghost in a cloud, and was gone again. This new selection from her poems and prose, a 'homage' to her by Ilya Kaminsky and Jean Valentine, brought me a closer and more intrimate sense of her and her voice and presence than I had before.this Dark Elderberry Branch is magic.' -W.S. Merwin 'As Brodsky once wrote of Tsvetaeva, '[her] voice had the sound of something unfamiliar and frightening to the Russian ear: the unacceptability of the world.' Ilya Kaminsky's and Jean Valentine's homage is a work of true translatus, carrying-across that voice, that sound, 'by hand-across the river, ' into an English of commensurate intensity, ferocity, and beauty. is magnificent: absolutely essential reading for anyone who loves Tsvetaeva.' -Suji Kwock Kim 'For a non-Russian reader, Tsvetaeva's poetry has always been a house with neither doors nor windows. This is the first time when the translators do not claim to inhabit this house, but choose to stand outside-most importantly outside of themselves, as when in ecstasy, in love with Tsvetaeva's genius. With these brilliantly introduced and delivered poems, Kaminsky and Valentine offer no less than the first real welcome of Marina Tsvetaeva into English. To turn to Tsvetaeva's own words (I can eat-with dirty hands, sleep-with dirty hands, write with dirty hands I cannot), these two American poets wrote this Russian book with sparkling clean hands.'.''with tenderness and emotional integrity [Valentine and Kaminsky] created a Tsvetaeva-centric world in gorgeous poems and fragments of prose.' -The Rumpus ..'.a master class in poetics...[bringing] layer after layer of meaning, context, and skill to life.... Tsvetaeva would approve of this re-vision of her work.' -The California Journal of Poetics 'Of the legendary four great Russian poets of her generation (others were Akhmatova, Mandelstam, Pasternak) at the beginning of the twentieth century, Marina Tsvetaeva has always seemed to me the most mysterious. Of course they were all mysterious-what great poet, indeed what individual person is not? - but I have turned from reading translations (I read no Russian) of her poems and writings, and from writings about her and her tormented story - and from reading them gratefully with a feeling that, vivid and searing though they may have been, she had been in them like a ghost in a cloud, and was gone again. This new selection from her poems and prose, a 'homage' to her by Ilya Kaminsky and Jean Valentine, brought me a closer and more intrimate sense of her and her voice and presence than I had before.this Dark Elderberry Branch is magic.' -W.S. Merwin 'This 'homage' to Tsvetaeva captures moments, lines, and fragments the way a talented artist captures an individual with a few well-placed strokes of charcoal. As artists understand, a faithful rendering is not always the best way to capture an individual, a scene, or an idea. It is not completeness or precision that are most important, but instead, intuition, empathy, and artfulness. And in this sense Dark Elderberry Branch succeeds brilliantly.' -Gwarlingo 'As Brodsky once wrote of Tsvetaeva, '[her] voice had the sound of something unfamiliar and frightening to the Russian ear: the unacceptability of the world.' Ilya Kaminsky's and Jean Valentine's homage is a work of true translatus, carrying-across that voice, that sound, 'by hand-acro' with tenderness and emotional integrity [Valentine and Kaminsky] created a Tsvetaeva-centric world in gorgeous poems and fragments of prose. The Rumpus ..'.a master class in poetics...[bringing] layer after layer of meaning, context, and skill to life.... Tsvetaeva would approve of this re-vision of her work.' The California Journal of Poetics Of the legendary four great Russian poets of her generation (others were Akhmatova, Mandelstam, Pasternak) at the beginning of the twentieth century, Marina Tsvetaeva has always seemed to me the most mysterious. Of course they were all mysterious what great poet, indeed what individual person is not? but I have turned from reading translations (I read no Russian) of her poems and writings, and from writings about her and her tormented story and from reading them gratefully with a feeling that, vivid and searing though they may have been, she had been in them like a ghost in a cloud, and was gone again. This new selection from her poems and prose, a homage to her by Ilya Kaminsky and Jean Valentine, brought me a closer and more intrimate sense of her and her voice and presence than I had before this Dark Elderberry Branch is magic. W.S. Merwin 'This 'homage' to Tsvetaeva captures moments, lines, and fragments the way a talented artist captures an individual with a few well-placed strokes of charcoal. As artists understand, a faithful rendering is not always the best way to capture an individual, a scene, or an idea. It is not completeness or precision that are most important, but instead, intuition, empathy, and artfulness. And in this sense Dark Elderberry Branch succeeds brilliantly.' Gwarlingo As Brodsky once wrote of Tsvetaeva, [her] voice had the sound of something unfamiliar and frightening to the Russian ear: the unacceptability of the world. Ilya Kaminsky s and Jean Valentine s homage is a work of true translatus, carrying-across that voice, that sound, by hand across the river, into an English of commensurate intensity, ferocity, and beauty. is magnificent: absolutely essential reading for anyone who loves Tsvetaeva. Suji Kwock Kim For a non-Russian reader, Tsvetaeva s poetry has always been a house with neither doors nor windows. This is the first time when the translators do not claim to inhabit this house, but choose to stand outside most importantly outside of themselves, as when in ecstasy, in love with Tsvetaeva s genius. With these brilliantly introduced and delivered poems, Kaminsky and Valentine offer no less than the first real welcome of Marina Tsvetaeva into English. To turn to Tsvetaeva s own words (I can eat with dirty hands, sleep with dirty hands, write with dirty hands I cannot), these two American poets wrote this Russian book with sparkling clean hands. Valzhyna Mort The magnitude of love, exile, loss, desperation and faith is met with a fortitude most of us will never have to muster; a vulnerability most would never expose. We can thank the stoeln paper, quills, red ink; the bells of Moscow, piles of bills an bread from a stranger for a glimpse into the lines and life of Marina Tsvetaeva in a tender reading by poets Ilya Kaminsky and Jean Valentine, a collaboration exquisitely suited to deliver these earthly traces. C.D. Wright The poems Ilya Kaminsky and Jean Valentine have chosen to translate, by Marina Tsvetaeva, are blessings of experience, blessings even of suffering, though also of simpler causes of joy, someone s body, a ray of light, a book. Kaminsky says he and Jean Valentine have very different temperaments from hers, but they show here what they show, differently, in their own poetry, that they are themselves, each of them, so very good at blessing experience, finding its indomitable life. This is radiant work. They chose the right poet to fall in love with, and her poems responded. David Ferry'--...with tenderness and emotional integrity [Valentine and Kaminsky] created a Tsvetaeva-centric world in gorgeous poems and fragments of prose.- --The Rumpus -...a master class in poetics...[bringing] layer after layer of meaning, context, and skill to life.... Tsvetaeva would approve of this re-vision of her work.- --The California Journal of Poetics -Of the legendary four great Russian poets of her generation (others were Akhmatova, Mandelstam, Pasternak) at the beginning of the twentieth century, Marina Tsvetaeva has always seemed to me the most mysterious. Of course they were all mysterious-what great poet, indeed what individual person is not? -- but I have turned from reading translations (I read no Russian) of her poems and writings, and from writings about her and her tormented story -- and from reading them gratefully with a feeling that, vivid and searing though they may have been, she had been in them like a ghost in a cloud, and was gone again. This new selection from her poems and prose, a 'homage' to her by Ilya Kaminsky and Jean Valentine, brought me a closer and more intrimate sense of her and her voice and presence than I had before...this Dark Elderberry Branch is magic.- --W.S. Merwin -This 'homage' to Tsvetaeva captures moments, lines, and fragments the way a talented artist captures an individual with a few well-placed strokes of charcoal. As artists understand, a faithful rendering is not always the best way to capture an individual, a scene, or an idea. It is not completeness or precision that are most important, but instead, intuition, empathy, and artfulness. And in this sense Dark Elderberry Branch succeeds brilliantly.- --Gwarlingo -As Brodsky once wrote of Tsvetaeva, '[her] voice had the sound of something unfamiliar and frightening to the Russian ear: the unacceptability of the world.' Ilya Kaminsky's and Jean Valentine's homage is a work of true translatus, carrying-across that voice, that sound, 'by hand--across the river, ' into an English of commensurate intensity, ferocity, and beauty. is magnificent: absolutely essential reading for anyone who loves Tsvetaeva.- --Suji Kwock Kim -For a non-Russian reader, Tsvetaeva's poetry has always been a house with neither doors nor windows. This is the first time when the translators do not claim to inhabit this house, but choose to stand outside--most importantly outside of themselves, as when in ecstasy, in love with Tsvetaeva's genius. With these brilliantly introduced and delivered poems, Kaminsky and Valentine offer no less than the first real welcome of Marina Tsvetaeva into English. To turn to Tsvetaeva's own words (I can eat--with dirty hands, sleep--with dirty hands, write with dirty hands I cannot), these two American poets wrote this Russian book with sparkling clean hands.- --Valzhyna Mort -The magnitude of love, exile, loss, desperation and faith is met with a fortitude most of us will never have to muster; a vulnerability most would never expose. We can thank the stoeln paper, quills, red ink; the bells of Moscow, piles of bills an bread from a stranger for a glimpse into the lines and life of Marina Tsvetaeva in a tender 'reading' by poets Ilya Kaminsky and Jean Valentine, a collaboration exquisitely suited to deliver these earthly traces.- --C.D. Wright -The poems Ilya Kaminsky and Jean Valentine have chosen to translate, by Marina Tsvetaeva, are blessings of experience, blessings even of suffering, though also of simpler causes of joy, someone's body, a ray of light, a book. Kaminsky says he and Jean Valentine have very different temperaments from hers, but they show here what they show, differently, in their own poetry, that they are themselves, each of them, so very good at blessing experience, finding its indomitable life. This is radiant work. They chose the right poet to fall in love with, and her poems responded.---David Ferry.'.'.with tenderness and emotional integrity [Valentine and Kaminsky] created a Tsvetaeva-centric world in gorgeous poems and fragments of prose.' --The Rumpus ..'.a master class in poetics...[bringing] layer after layer of meaning, context, and skill to life.... Tsvetaeva would approve of this re-vision of her work.' --The California Journal of Poetics 'Of the legendary four great Russian poets of her generation (others were Akhmatova, Mandelstam, Pasternak) at the beginning of the twentieth century, Marina Tsvetaeva has always seemed to me the most mysterious. Of course they were all mysterious-what great poet, indeed what individual person is not? -- but I have turned from reading translations (I read no Russian) of her poems and writings, and from writings about her and her tormented story -- and from reading them gratefully with a feeling that, vivid and searing though they may have been, she had been in them like a ghost in a cloud, and was gone again. This new selection from her poems and prose, a 'homage' to her by Ilya Kaminsky and Jean Valentine, brought me a closer and more intrimate sense of her and her voice and presence than I had before...this Dark Elderberry Branch is magic.' --W.S. Merwin 'This 'homage' to Tsvetaeva captures moments, lines, and fragments the way a talented artist captures an individual with a few well-placed strokes of charcoal. As artists understand, a faithful rendering is not always the best way to capture an individual, a scene, or an idea. It is not completeness or precision that are most important, but instead, intuition, empathy, and artfulness. And in this sense Dark Elderberry Branch succeeds brilliantly.' --Gwarlingo 'As Brodsky once wrote of Tsvetaeva, '[her] voice had the sound of something unfamiliar and frightening to the Russian ear: the unacceptability of the world.' Ilya Kaminsky's and Jean Valentine's homage is a work of true translatus, carrying-across that voice, that sound, 'by hand--across the river, ' into an English of commensurate intensity, ferocity, and beauty. is magnificent: absolutely essential reading for anyone who loves Tsvetaeva.' --Suji Kwock Kim 'For a non-Russian reader, Tsvetaeva's poetry has always been a house with neither doors nor windows. This is the first time when the translators do not claim to inhabit this house, but choose to stand outside--most importantly outside of themselves, as when in ecstasy, in love with Tsvetaeva's genius. With these brilliantly introduced and delivered poems, Kaminsky and Valentine offer no less than the first real welcome of Marina Tsvetaeva into English. To turn to Tsvetaeva's own words (I can eat--with dirty hands, sleep--with dirty hands, write with dirty hands I cannot), these two American poets wrote this Russian book with sparkling clean hands.' --Valzhyna Mort 'The magnitude of love, exile, loss, desperation and faith is met with a fortitude most of us will never have to muster; a vulnerability most would never expose. We can thank the stoeln paper, quills, red ink; the bells of Moscow, piles of bills an bread from a stranger for a glimpse into the lines and life of Marina Tsvetaeva in a tender 'reading' by poets Ilya Kaminsky and Jean Valentine, a collaboration exquisitely suited to deliver these earthly traces.' --C.D. Wright 'The poems Ilya Kaminsky and Jean Valentine have chosen to translate, by Marina Tsvetaeva, are blessings of experience, blessings even of suffering, though also of simpler causes of joy, someone's body, a ray of light, a book. Kaminsky says he and Jean Valentine have very different temperaments from hers, but they show here what they show, differently, in their own poetry, that they are themselves, each of them, so very good at blessing experience, finding its indomitable life. This is radiant work. They chose the right poet to fall in love with, and her poems responded.'--David Ferry Reseña del editor 'A poet of genius.'Vladimir NabokovVia what Ilya Kaminsky and Jean Valentine call 'readings'not translationsof fragments of Marina Tsvetaeva's poems and prose, Tsvetaeva's lyrical genius is made accessible and poignant to a new generation of readers. By juxtaposing fragments of her poems with short pieces of prose, we begin to know her as poet, friend, enemy, woman, lover, and revolutionary.From 'Poems for Moscow (2)':From my handstake this city not made by hands,my strange, my beautiful brother.Take it, church by churchall forty times forty churches,and flying up over them, the small pigeons;And Spassky Gatesin their flowerwhere the Orthodox take off their hats;And the Chapel of Starsrefuge chapelwhere the floor ispolished by tears;Take the circle of the five cathedrals,my soul, my holy friend.Marina Tsvetaeva was born in Moscow in 1892 and died in 1941. Her poetry stands among the greatest works of twentieth century Russian writers.Ilya Kaminsky is the author of Dancing in Odessa (Tupelo Press, 2004) which won the Whiting Writers' Award, the American Academy of Arts and Letters' Metcalf Award, the Dorset Prize, and the Ruth Lilly Poetry Fellowship awarded annually byPoetry magazine.Jean Valentine won the Yale Younger Poets award for Dream Barker in 1965. Her eleventh book of poetry isBreak the Glass, from Copper Canyon Press. Door in the Mountain: New and Collected Poems 19652003 was the winner of the 2004 National Book Award for Poetry. Biografía del autor Marina Tsvetaeva was born in Moscow in 1892 and died in 1941. Her poetry stands among the greatest works of twentieth century Russian writers.Ilya Kaminsky was born in Odessa, former Soviet Union in 1977, and arrived in the United States in 1993, when his family was granted asylum by the American government. He is the author ofDancing In Odessa (Tupelo Press, 2004) which won the Whiting Writer's Award, the American Academy of Arts and Letters' Metcalf Award, the Dorset Prize, the Ruth Lilly Fellowship given annually by Poetry magazine. In 2008, Kaminsky was awarded the Lannan Foundation's Literary Fellowship, and in 2009, poems from his manuscript, Deaf Republic, were awardedPoetry magazine's Levinson Prize. Currently, Kaminsky teaches Contemporary World Poetry, Creative Writing, and Literary Translation in the Master of Fine Arts Program in Creative Writing at San Diego State University.Jean Valentine won the Yale Younger Poets Award for her first book, Dream Barker, in 1965. Her eleventh book of poetry isBreak the Glass, from Copper Canyon Press. Her previous collection, Little Boat was published by Wesleyan in 2007.Door in the Mountain: New and Collected Poems 19652003 was the winner of the 2004 National Book Award for Poetry. The recipient of the 2009 Wallace Stevens Award from the Academy of American Poets, Valentine has taught at Sarah Lawrence, New York University, and Columbia. She was the New York State Poet Laureate from 2008 until 2010.
74booklist lire des livres gratuits et télécharger des 74booklist lire des livres gratuits et télécharger des livres électroniques 17812819970dsldynforthnetgr My poems selected poetry of marina tsvetaeva kneller its one of tsvetaevas early poems, written before world war i it is a love poem, a poem of longing only several streets divide us only several words, a poem that hints of a fading relationship she wraps it all in the snowflakes, the cold, the darkness of the night the poems in the collection range in date from 1909 to 1938 28 best backlist images books, craig morgan, time poem feb 7, 2014 explore alicejamesbookss board backlist, followed by 272 people on pinterest see more ideas about books, craig morgan, time poem
Dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva with cd dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva with cd audio tsvetaeva, marina, kaminsky, ilya, valentine, jean libros en idiomas extranjeros Dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva with cd dark elderberry branch paperback poems of marina tsvetaeva with cd audio by ilya kaminsky as told by, jean valentine as told by, marina tsvetaeva alice james books, 9781882295944, 53pp publication date december 4, 2012 Alicejamesbooks libri in inglese delleditore in libri in inglese di alicejamesbooks tutti i titoli e le novità in vendita online a prezzi scontati su ibs
Detalles del Libro
- Name: Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)]
- Autor: Ilya Kaminsky,Jean Valentine
- Categoria: Libros,Literatura y ficción,Poesía
- Tamaño del archivo: 10 MB
- Tipos de archivo: PDF Document
- Idioma: Español
- Archivos de estado: AVAILABLE
Lee un libro Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)] de Ilya Kaminsky,Jean Valentine Libros Gratis en EPUB
Dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva is a little gem of a book the translations or readings, rather feel natural, translucent, light essentially a distilled tsvetaeva, it mixes prose snippets and poems valentine and kaminsky have done a sterling jobmore, please Red emmas poetry poems from the book of hours second edition new directions paperbook rainer maria rilke , babette deutsch , and ursula k le guin preface poems from the website, poetry in baltimore Dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva kaminsky, ilya ilya, valentine, jean, tsvetaeva, marina mx libros
Dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva compra dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva spedizione gratuita su ordini idonei cds amp vinyl the dark side of the moon pink floyd 2567 25 67 3,059 blues with friends dion cdbluray depeche mode 3249 32 49 6 goldmine gabby barrett 1099 10 99 audible listen to books amp original audio performances book depository books with free delivery worldwide Dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva with cd dark elderberry branch poems of marina tsvetaeva with cd audio by marina tsvetaeva 4dec2012 paperback libros
Post a Comment for "Lee un libro Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva [With CD (Audio)] de Ilya Kaminsky,Jean Valentine libros ebooks"
Post a Comment